Топ
Омайница влезе в краткия списък за Букър
Романът ми „Остайница“ в превод на Изидора Анжел е в краткия списък на литературната награда Международен Букър! Не мога да опиша как се чувствам, затова ще го кажа с думите на Фернанду Песоа: „Душата ми е невидим оркестър; не знам с какви инструменти свири и скрибуца, струни и арфи, тимпани и тъпани вътре в мен. Познавам се само като симфония.“ Първо благодаря на журито на International Booker Prize, за високата оценка и възможността романът ми да стои до имена в литературата, от световна величина. Огромно благодаря на всички замесени, които повярваха в книгата ми и направиха невъзможното, тя да излезе в САЩ и Великобритания, да бъде забелязана от читатели, критици и от журито на най-сериозната наградата за преводна литература: Международен Букър. Благодаря на преводачката ми Изидора Анжел, с която сме номинирани. С този превод тя направи така, че там където книгата ми кърви на български, да кърви и на английски. Там където книгата лекува на български, да лекува...
галерия
- Първият бг върколак съм аз: Павел
- Джорджина Родригес и снимката, която
- Galaxy Rose Ball – 70-ото издание на
- Г-жа Безос с 85 карата диаманти на
- Звездите на Седмица на модата в Париж
- Кралят на ревю след ареста на брат му
- От затвора до Кан: Кралят на зимните
- Илиана Раева се превърна в папарак за
- Грами 2026
- Меденият месец на Азис
- ДА! Versace: Добре дошли в къщата на
- Орден за Лили от Царя
